Showing posts with label Subtitle. Show all posts
Showing posts with label Subtitle. Show all posts

Thursday, July 20, 2017

Cara Upload Subtitle Ke Subscene

Pertama saya mau kasi tahu apa itu Subscene.
Subscene adalah situs web yang menyediakan subtitle film.
Kita bisa mendownload ataupun mengupload dan memberi rating subtitle buatan orang lain.
Kalau mendownload bisa kita lakukan tanpa mesti punya akun dan login terlebih dahulu.
Sedangkan untuk upload dan memberi rating, kita harus buat akun dulu di subscene dan kemudian login.

Ada beberapa orang yang bertanya mengapa subtitle yang mereka upload dipending dan kemudian hilang?
Saya juga bingung mau jawab karena saya tidak pernah mengalami hal demikian sejak pertama membuat subtitle.
Subtitle yang saya upload, ketika mengklik "submit subtitle" maka subtitle saya otomatis telah ada dalam daftar subtitle film tersebut.

Oleh karena itu di sini saya akan memperlihatkan bagaimana cara saya mengupload subtitle yang saya buat ke Subscene:

1. Login terlebih dahulu

2. Klik upload yang berada di sebelah kanan atas

3. Cari judul film yang akan kita upload subtitlenya, bila subtitle memang benar-benar belum ada, maka kita bisa klik "add it". Sebagai contoh di sini, saya akan mengupload subtitle film Harassed by A Stalker


4. Setelah masuk ke menu upload dan memilih atau mendrag subtitle buatan kita, Isikan semua keterangan sesuai sub yang kita buat.
Hearing impaired = apakah sub yang kita buat juga memasukkan suara pintu, angin, tembakan dll.
Language = Subtitle kita berbahasa apa. Kalau saya, Bahasa Indonesia
Release name = isikan nama sesuai judul film yang dimaksud
Release type = DVD, Bluray dll
Foreign Parts = apakah sub yang kita buat memuat bahasa selain bahasa Indonesia, misalnya bahasa Inggris
Production type = Bagaimana cara kita membuat subtitle apakah lewat mendengar, menerjemahkan subtitle orang lain, memperbaiki subtitle orang lain yang sudah ada atau lewat mesin translate. Kalau saya pilih dengan cara menerjemahkan subtitle orang lain.
Comment = Isikan komentarmu
Framerate = Frame rate film yang kamu terjemahkan berapa. Biasanya sih kalau Bluray, frame ratenya 29,970 atau sekalian 30 fps


5. Terakhir klik "submit subtitle"

6. Dan kita bisa lihat, subtitle yang saya upload telah terdaftar di daftar subtitle film Harassed by A Stalker



Apa saja sih yang mesti diperhatikan?:

1. File subtitle yang kamu buat harus berekstensi/berjenis file zip, srt, srt.style, sub, txt, ssa, ass atau smi
2. Ukuran filenya maksimal 256 KB, jika kamu membungkusnya didalam file zip, maka ukurannya bisa lebih besar asalkan isi di dalam file zip itu dibawah 256 KB.
3. Subscene paling benci dengan pencurian subtitle orang lain atau membuat subtitle dengan menggunakan mesin translate, misalnya Google Translate secara mentah-mentah tanpa mengeditnya terlebih dahulu.



Cara saya membuat subtitle adalah dengan menerjemahkan subtitle buatan orang lain yang sudah ada menggunakan mesin translate seperti aplikasi Kamus dan Google Translate kemudian saya memperbaiki kalimat yang dirasa tidak pas atau kaku, karena saya tahu, Subscene sangat membenci hasil Google Translate secara mentah-mentah.

Itu saja sih yang bisa saya bagi kepada kalian yang ingin mengupload subtitle buatan kalian ke Subscene.
Saya tidak bisa menjawab secara pasti mengapa subtitle kalian dipending kemudian di delete, saya di sini hanya memperlihatkan cara upload ala saya.
Semoga tulisan ini bermanfaat buat kalian.

Monday, July 17, 2017

Subtitle Indonesia: Harassed By A Stalker (2013).mkv 450MB

Movie cover Harassed by A Stalker (2013)

Setelah satu setengah tahun vakum, akhirnya kali ini saya membuat subtitle lagi, kali ini saya membuat subtitle film Jepang yang berjudul Harassed by A Stalker yang dirilis pada tahun 2013 lalu.
Film ini walaupun ada semi-semi nya gitu tapi ceritanya menarik kok, yaah Jepang gitu loh, hal-hal gituan uda legal di sana.

Perasaan? Bangga juga sih karena menjadi pembuat subtitle berbahasa Indonesia pertama untuk film ini, pasti kalian-kalian yang sudah punya filmnya sudah lama mencari-cari atau menantikannya kan? Haha, oke deh, daripada penasaran ni film ngobrolnya apa, silahkan kalian klik di sini untuk mendownload subtitle buatan saya.

Bagi kalian yang sudah mendownloadnya, credit penerjemah atas nama saya jangan kalian rubah-rubah ya, hargailah hasil karyaku oke? Agar saya terus semangat ngebuatin subtitle nya buat kalian.

Sekian dan terima kasih, cusss dah!!!

Wednesday, February 24, 2016

Subtitle Indonesia: BBC - Inside The Human Body Eps.01 (2011).mkv 417 MB


I’m back again setelah setahun lebih sebulan tidak memproduksi subtitle.
Ya, terakhir saya membuat subtitle itu pada bulan Desember 2014, jadi pada tahun 2015 saya benar-benar vakum.
Jadi hari ini saya mau membagikan subtitle indonesia BBC: Inside The Human Body Episode 01 (2011).
Sebuah film dokumenter yang menceritakan tentang proses pembentukan manusia.

Saya mau cerita, pada awalnya sekitar seminggu yang lalu saya tidak sengaja melihat-lihat isi hardisk teman saya, rencananya saya mau nyari-nyari film yang bagus, tak taunya saya sampai ke sebuah folder film dokumenter dan salah satu isinya adalah film ini.

Seri BBC: Inside The Human Body (2011) ini total ada 4 episode.
Saya iseng melihat salah satunya dan saya tertarik untuk melihat lebih jauh.
Saya buka semua episode lainnya dan saya lebih tertarik pada episode 01 karena menceritakan bagaimana kita bisa ada di dunia ini.

Lalu saya mencari di internet untuk subtitle-nya dan ternyata hanya ada subtitle berbahasa Inggris.
Karena terlanjur penasaran dengan film ini akhirnya saya kembali lagi ke dunia per-subtitle-an.
Saya terjemahkan subtitle Inggris tersebut dan sinkronkan waktunya.
Maklum, subtitle yang saya dapat waktunya tidak sinkron dan lebih panjang, mungkin film yang ada di saya ini sudah masuk lembaga editing atau sensor jadi versinya dipangkas.

Dalam membuat subtitle ini, saya rasa hal yang paling menyulitkan adalah mensinkronkan timingnya.
Kalau menerjemahkannya sih tidak terlalu karena hanya 570-an baris, tapi untuk itu saya butuh waktu satu minggu karena banyaknya urusan saya yang lain.

Menonton film ini membuat saya bersyukur, merasa hebat karena menjadi pemenang di antara jutaan saingan, merasa terharu akan besarnya pengorbanan ibu dan merasakan keagungan Tuhan Sang Pencipta.

Maaf ya, saya hanya buat untuk episode 01 nya.
Bagi yang mau download subttitlenya silahkan klik link di bawah ini:


Tuesday, December 30, 2014

Subtitle Indonesia: Grave Encounters (2011).mkv 720p 700MB Ganool

subtitle ini hanya mengatur ulang timing punya Bung Ichal Jo agar pas dengan rilisan Ganool 700MB

Penerjemah:
Ichal Jo

Subtitle ini cocok dengan:
Grave Encounters (2011).mkv 720p 700MB Ganool

link download:
klik di sini

bagi teman-teman yang mau download silahkan klik link di atas dan diharapkan agar kita selalu menghargai si penerjemah yang sudah bekerja keras untuk kita dengan tidak menghapus atau mengganti nama si penerjemah tersebut.

Wednesday, December 24, 2014

Subber terbaik di Indonesia

Berikut ini adalah daftar Subber (Pembuat Subtitle) terbaik di Indonesia :

Pein Akatsuki
Menurutku dia adalah Master.
Hasil karyanya tidak diragukan lagi, biasanya dia sangat update dengan film-film baru.
Film yang biasanya digarap adalah film-film tahun 2011 ke atas.
menurutku kalau dia sudah membuat subtitle, sebaiknya yang lain gak usah membuatnya lagi, karena percuma, orang-orang pasti lebih memilih terjemahan yang dia buat. Dan untuk apa repot-repot membuat subtitle lagi bila sudah ada yang sempurna.
Menonton film dengan subtitlenya, serasa kita sedang menonton di Bioskop. Terjemahannya benar-benar sempurna

Rizal Adam
Dia adalah Master yang lainnya.
Dulunya aku lebih percaya pada Pein Akatsuki, tapi seiring waktu, aku melihat ternyata subtitle buatan Rizal Adam juga tanpa celah. Kemampuannya bisa disamakan dengan Pein Akatsuki. Bedanya Pein lebih suka bermain dengan film baru sementara Rizal Adam dengan film-film lawas dan film seri.
Terjemahannya sangat mudah dimengerti. Tidak ada celah dari terjemahannya.
Pada subtitle Thor tahun 2011, terjemahannya bahkan lebih baik daripada Pein Akatsuki.
Film-film yang biasanya tidak digarap sama orang lain, akan digarap sama dia.

Lebah Ganteng
Terjemahannya bagus dan mudah dimengerti, biasa bermain di film-film baru.
Pernah aku temukan terjemahannya bahkan lebih bagus dari Pein Akatsuki, contohnya di film Brave dan Noah.
Dan juga dia sangat produktif

Sang Pangeran
Terjemahannya bagus dan mudah dimengerti. Banyak menggarap film-film baru dan juga sangat produktif.

Ahmad Syawal Kurniawan
Ini Diriku sendiri. Biasa membuat subtitle yang masih belum ada Subtitle Indonesia-nya. Sehingga biasa menjadi orang pertama yang membuat subtitle berbahasa Indonesia untuk film  tersebut. Oleh karena itu film yang digarap biasanya film yang tidak terkenal. Karena kalau film tersebut terkenal, sudah tentu subtitle pada digarap sama keempat orang di atas atau sama orang-orang yang lebih dulu terjun di dunia penerjemahan ini.
Mulai terjun di awal tahun 2014. Mulanya untuk koleksi pribadi dan kemudian dibagikan secara cuma-cuma untuk membantu teman-teman yang punya film nya tapi belum punya subtitlenya.
Terjemahan yang dibuat dengan sangat hati-hati, berhari-hari sehingga menjadi jaminan mutu dan tanpa celah.
Untuk kualitas, tak perlu diragukan.
Namun kurang produktif karena kemalasan dan keterbatasan waktu.


Peringkat
Nama
Kualitas
1
Pein Akatsuki & Rizal Adam
Sempurna
2
Ahmad Syawal Kurniawan
Hampir sempurna
3
Lebah Ganteng & Sang Pangeran
Jarang ditemukan celah namun terkadang masih bisa diperdebatkan pemilihan katanya

Itulah daftar Subber terbaik di Indonesia menurutku.

Hanya 4 nama tersebut yang aku percaya dan tidak ragu memilih subtitle karya mereka.
Hanya ke 4 nama tersebut yang benar-benar mutunya terjamin.

Tidak lupa juga para teman-teman Subber anggota dari IDFL.us yang biasa mengeluarkan subtitle dengan kualitas yang baik.

Namun dari pengalaman pribadi, walaupun ada subtitle buatan dari para anggota IDFL.us, bila nama-nama tersebut di atas juga membuat subtitle yang sama, maka subtitle merekalah yang paling bagus terjemahannya. Dan biasanya paling laku dibanding yang lain.

Yang paling ingin ku katakan adalah:
Jangan membuang-buang waktu kalian dengan membuat subtitle lagi bila Pein Akatsuki dan Rizal Adam sudah membuatnya!

Hargailah para Subber

Bagi orang yang sering menonton film hasil download-an tentu tidak asing dengan nama nama seperti Pein Akatsuki, Rizal Adam, Lebah Ganteng, Sukair, Kucing Gaul, Sang Pangeran dan lain-lain.
biasanya nama-nama tersebut muncul di awal dan di akhir film.

Ya, mereka adalah penerjemah subtitle atau istilahnya Subber.
mereka biasa membagikan hasil karyanya secara gratis di www.subscene.com atau di Blog pribadi mereka sendiri, namun ada juga yang biasanya menerima bayaran untuk sekali menerjemahkan atau istilahnya pay per-request. itu biasanya bila subtitle film tersebut tidak masuk dalam proyek mereka. So, untuk tambahan pekerjaan tersebut, mereka biasanya ada yang membuka jasa penerjemahan subtitle.

Bersyukurlah kita karena ada orang-orang seperti mereka.
Yang bekerja tanpa pamrih untuk kenikmatan kita menonton film.
Bayangkan bila mereka tidak ada. kita akan merasa kosong karena tidak mengerti dialog-dialog yang ada di film yang kita nonton.
Atau bayangkan bila kita harus membeli kaset asli karena subtitle berbahasa Indonesia tidak ada yang beredar.
Atau bayangkan bila kita harus selalu membayar mereka untuk sebuah subtitle untuk ribuan film koleksi kita.

Maka dari itu, kita harus menghargai mereka.
Menghargai hasil karya mereka.
Menghargai hasil jerih payah mereka dengan tidak mengganti atau menghapus nama mereka di subtitle yang kita download.
Dan kita juga dapat menghargai mereka dengan tidak mencuri subtitle mereka untuk kemudian dikomersilkan.

saya sendiri, menganggap mereka orang-orang yang hebat.
mereka orang-orang yang bekerja dengan sukarela agar kita bisa duduk dengan nyaman menikmati film yang telah kita download.

Semoga sedikit sumbangan itu bisa menjadi amal buat kawan-kawan Subber.
Teruslah berkarya kawan-kawan Subber se-tanah air!!!!

Friday, December 12, 2014

Subtitle Indonesia: Resident Evil - Apocalypse (2004).mkv 720p 650MB Ganool

subtitle ini hanya mengatur ulang timing punya Bung Togap agar pas dengan rilisan Ganool.

Penerjemah:
Togap

Subtitle ini cocok dengan:
Resident Evil - Apocalypse (2004).mkv 720p 650MB Ganool

link download:
klik di sini

bagi teman-teman yang mau download silahkan klik link di atas dan diharapkan agar kita selalu menghargai si penerjemah yang sudah bekerja keras untuk kita dengan tidak menghapus atau mengganti nama si penerjemah tersebut.

Thursday, December 11, 2014

Komunikasi dengan admin Subscene

Sejak kemarin aku tidak bisa mengupload subtitle yang ku buat dan juga tidak bisa memberikan rating pada subtitle yang telah ku download.
Ku pikir mungkin browser-ku yang lagi error dan perlu direstart.
Tapi setelah ku restart tetap tidak bisa.
Jika ku upload selalu muncul pesan Could not find the page you requested
Dan jika ku memberikan rating selalu muncul pesan Error: Rating failed. You may already have rated this subtitle. Padahal aku belum pernah memberikan rating pada subtitle itu.

Hari ini aku coba lagi, mungkin komputerku butuh istirahat kemarin. Tapi ternyata tetap tidak bisa.
Aku mulai berpikir mungkin browserku yang perlu diupdate.
Aku lalu mencoba dengan browser lain dan hasilnya tetap sama juga.

Aku kemudian mencari info di Google apa memang situs subscene lagi error ata tidak, tapi aku tidak mendapat berita apapun mengenai kondisi di subscene.

Aku lalu mencoba menghubungi admin di subscene, kebetulan di sana aku melihat ada forum mengenai laporan bila ada apa-apa dengan situs ini. Tapi masalahnya di situs ini bersifat internasional dan pastinya kita tidak bisa berkomunikasi dengan bahasa Indonesia.

Dengan bahasa Inggris ala kadarnya siang tadi ku coba mengirim laporan mengenai apa yang ku alami.
Dan menjelang maghrib ini aku mendapatkan jawabannya, ternyata memang situs subscene lagi error.
Ternyata bukan hanya aku yang mengalami hal demikian tapi ada beberapa laporan juga yang masuk di admin subscene kalau mereka mengalami hal yang sama. Tidak bisa upload dan tidak bisa memberikan rating.

Alhamdulillah, ternyata bahasa Inggris ala kadarnya itu bisa dimengerti oleh admin subscene.
Aku juga senang bisa berkomunikasi dengan admin di subscene ini. Ternyata bahasa Inggrisku yang ala kadarnya itu bisa digunakan juga.
Dan sekarang aku sudah bisa berbagi subtitle lagi.

Berikut percakapan kami:

Wednesday, December 10, 2014

Subtitle Indonesia: Valkyrie (2008).mkv 720p 900MB Ganool

subtitle film Valkyrie ini ku hanya mengatur ulang waktunya atau istilahnya me-resync time punya xFLOWERx agar timingnya pas dengan Film Valkyrie rilisan Ganool.

 penerjemah asli: xFLOWERx

subtitle ini cocok buat:
Valkyrie (2008).mkv 720p 900MB Ganool

link download:
klik di sini

bagi teman-teman yang mau download silahkan klik linknya.
dan dimohon untuk menghargai si penerjemah aslinya dengan tidak menghilangkan atau mengganti nama si penerjemah aslinya






Thursday, November 27, 2014

Subtitle Indonesia: Siberia, Monamour (2011).mkv 600MB Ganool



Hari ini saya kembali merampungkan subtitle berbahasa Indonesia untuk film produksi Russia yang berjudul Siberia, Monamour.
Alhamdulillah ini menjadi subtitle berbahasa Indonesia pertama untuk film ini.

Subtitle buatanku ini cocok buat Siberia, Monamour (2011).mkv 600MB Ganool.

Bagi teman-teman yang mau mendownloadnya, silahkan klik link di bawah ini:



ingatlah untuk selalu menghargai hasil karya orang lain dengan tidak menghapus atau mengganti nama si penerjemah.

Wednesday, November 12, 2014

Subtitle Indonesia: Ill Manors (2012).mkv 750MB Nitro

hari ini saya kembali merampungkan sebuah subtitle untuk film Ill Manors dan Alhamdulillah ini jadi subtitle berbahasa Indonesia pertama untuk film ini.

subtitle buatanku ini timingnya cocok buat Ill Manors (2012).mkv 750MB Nitro.

bagi teman-teman yang mau download silahkan klik link di bawah ini.

klik di sini


ingat untuk menghargai hasil karya orang lain dengan tidak
menghapus atau mengubah nama si penerjemah.



Monday, October 20, 2014

Subtitle Indonesia: The Orphan Killer (2011).avi versi DVDRip 700 MB

rampung lagi hari ini sebuah subtitle.
dan lagi-lagi film bertema kekerasan.
judulnya The Orphan Killer.

subtitle buatanku ini cocok dengan  The Orphan Killer (2011).avi versi DVDRip 700 MB.

subtitle buatanku ini mutunya terjamin.
makin nikmat nontonnya dengan sub buatanku ini.

bagi yang pengen subtitle-nya, silahkan klik link di bawah ini:
download di sini









Wednesday, October 1, 2014

Subtitle Indonesia: Princess Toyotomi (2011).mkv DVDRip 500MB Ganool

kembali dan tidak henti-hentinya berkarya.
pada hari ini aku kembali merampungkan sebuah subtitle film Jepang yang berjudul Princess Toyotomi.

sampai pada saat aku mempublikasikannya, belum ada satupun subtitle berbahasa Indonesia lain yang tersedia untuk film ini.
menjadi yang pertama itu spesial dan suatu kebanggaan, tapi aku lebih puas bila bisa menghibur anda semua.
semoga dengan subtitle terjemahanku ini dapat membuat anda semakin nyaman dalam menonton.

film ini cocok dengan Princess Toyotomi (2011).mkv DVDRip 500MB versi Ganool

jika anda pengen download. silahkan klik link di bawah ini:
download di sini

Friday, September 12, 2014

Subtitle Indonesia: Law Abiding Citizen (2009).avi DVDRip 700MB

Hari ini saya merampungkan sebuah subtitle lagi yaitu film yang berjudul Law Abiding Citizen.
Film asal Amrik produksi tahun 2009 lalu.

di sini gw hanya mengatur ulang timingnya agar cocok dengan versi DVDRip.
sedangkan penerjemah aslinya sendiri adalah 
cipoed-moethall.
terimakasih untuk bro cipoed-moethall yang telah menerjemahkan dengan sangat baik sehingga bisa memberikan kenyamanan bagi kami dalam menonton film ini.

subtitle ini cocok buat Law Abiding Citizen (2009).avi DVDRip 700MB.

dan silahkan download pada link di bawah ini:

Subtitle Indonesia: Memento (2000).mkv 720p 800MB Shaanig




hari ini Ahmad Syawal Kurniawan telah menyempurnakan subtitle sebuah film yg berjudul Memento.
film asal amerika yang diluncurkan pada tahun 2000 lalu.

aku menyempurnakan subtitle terjemahan dari wahyugope dengan menghilangkan Hearing Impaired subtitle tersebut misalnya tulisan  [knocking on door] dll.
juga mencocokkan timingnya agar pas dengan versi upload-an dari Shaanig.com

terimakasih buat si wahyugope selaku penerjemah aslinya

subtitle ini pas buat Memento (2000).mkv 720p 800MB Shaanig


subtitle editanku ini dapat anda download di:

klik di sini

Wednesday, September 10, 2014

Subtitle Indonesia: Hayat (2005).mkv 250MB Doramax264

hari ini seorang Ahmad Syawal Kurniawan berhasil merampungkan satu subtitle lagi.
Subtitle film dari Iran produksi tahun 2005 yang berjudul Hayat.

Ratingnya cukup bagus juga di IMDB.

Di sini gw hanya mengatur ulang timing sutitle hasil terjemahan Saleh Bagir dari Cirebon.
Gw set ulang agar pas dengan versi yang diupload di Doramax264.com atau Doramax264 version.

Sekali lagi terimakasih buat Saleh Bagir selaku penerjemahnya.
Di sini gw hanya mengatur ulang timing agar bisa membantu teman-teman yang punya film Hayat Doramax264 version.

Subtitle ini cocok buat Hayat (2005).mkv 250MB Doramax264

Silahkan klik link di bawah ini:


hargai hasil karya orang ya. Jangan ganti nama penerjemahnya.


Sedangkan untuk film Hayat Doramax264 versiondapat  anda download dengan berkunjung langsung ke webnya dengan mengklik link dibawah ini: